ionesco-604.jpg

2011-07-15  自由時報

未上映就有了不少話題,由法國影后伊莎貝雨蓓主演的新片《她媽的公主》(My Little Princess),中文片名被新聞局認為不雅,片商更名為《她媽媽的公主》後來過關,引來網友熱烈討論,有網友藉此調侃日前連說了5次「媽的」的行政院長吳敦義指出,「發語詞怎麼會不雅呢?」

近來國外電影來台上映,國內片商翻譯的中文名都別有「巧思」,像是之前的《超級八》、《陰地》與《黑蘭嬌》等電影,片名讓人不產生聯想也難,但都順利過關,這次《她媽的公主》不過關,眼看就要在台上映,片商只得緊急加了一個「媽」字。

片商表示,新聞局花了超過2個星期的時間,還召開專案會議,卻以「違反社會善良風俗」為由駁回,大呼:「簡直就在開倒車,莫名其妙!」而新聞局則表示,「她媽的」一詞比較不雅,不適宜在大眾媒體揭露,才會要求片商修改片名,多數婦女團體與專家學者也認為名稱不妥。

此消息也引起網友熱烈討論,多數網友將之與吳敦義解釋為鄉土發語詞的「媽的」相較,有網友表示,改成「媽的,公主」就沒問題了,這是對公主親切的招呼,經院長認可,也有網友表示,直接翻成「我的小公主」不就好了。

 

更多相關新聞請見

中時電子報 http://showbiz.chinatimes.com/2009Cti/Channel/Showbiz/showbiz-news-cnt/0,5020,110511+112011071500014,00.html

蘋果日報 http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/33529511/IssueID/20110715

自由時報 http://iservice.libertytimes.com.tw/liveNews/news.php?no=518545&type=%E5%8D%B3%E6%99%82%E6%96%B0%E8%81%9E

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jointmovie 的頭像
    jointmovie

    佳映娛樂討論區

    jointmovie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()